Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Есть еще какие-нибудь секреты, касающиеся этого кошмара, которые вам известны, а мне нет?
– Нет. Так почему он захотел, чтобы все узнали? Бравада?
Долгое время она стояла и смотрела на иероглифы, написанные ею. Стояла неподвижно, только грудь размеренно поднималась и опускалась вместе с ее дыханием. Потом, не проронив больше ни слова, она вышла. Дверь тихо закрылась за ней.
Он удивленно покачал головой, потом взгляд его вернулся к бумаге.
Тайрер сидел в маленьком бунгало, примыкавшем к британской миссии, которое он делил с Бабкоттом, и упражнялся в каллиграфии вместе с Накамой – под таким именем он знал Хирагу.
– Пожалуйста, скажите мне, как по-японски будет: сегодня, завтра, послезавтра, на следующей неделе, на следующий год, все дни недели и все месяцы года.
– Да, Тайра-сан. – Хирага тщательно проговаривал японское слово и смотрел, как Тайрер записывает латинскими буквами, как оно звучит. Потом Хирага вписывал иероглифы в специально оставленные пробелы и снова смотрел, как Тайрер копирует их. – Вы харосый уценик. Всегда сохраняйте один порядок, когда писать, 'рег'кий, тогда нет забывать.
– Да, я начинаю понимать. Спасибо, вы очень помогаете мне, – учтиво ответил Тайрер. Ему нравилось писать, читать, учиться – и учить в ответ, он заметил, что Накама необычайно сообразителен и схватывает все на лету. Он прошелся вместе с ним по списку слов и, когда добился нужного результата, сказал: – Хорошо. Благодарю вас. Теперь, пожалуйста, пойдите к Райко-сан и подтвердите мое свидание на завтра.
– «По'твирдить», паза'рста?
– Убедиться. Убедитесь, что мое свидание будет.
– А, понимаю. – Хирага поскреб подбородок, уже потемневший от однодневной щетины. – Я пойду сейчас по'твирдить.
– Я вернусь после второго завтрака. Пожалуйста, будьте здесь. Мы сможем попрактиковаться в разговорной речи, и вы расскажете мне еще что-нибудь о Японии. Как мне сказать это по-японски? – Хирага дал ему нужные слова. Тайрер записал их на слух в тетрадь, теперь уже целиком исписанную словами и фразами, и повторил несколько раз, пока не остался удовлетворен. Он уже собирался отпустить Накаму, но тут, вдруг вспомнив о чем-то, спросил: – Что такое «ронин»?
Хирага подумал мгновение, потом объяснил так просто, как только мог. Но ни слова не сказал о сиси.
– Значит, вы – ронин, вне закона?
– Хай.
Тайрер с задумчивым видом поблагодарил его и отпустил. Он подавил зевок. Прошлую ночь он спал плохо, весь его мир перевернулся с ног на голову из-за неожиданного отказа Райко.
Черт бы побрал Райко, черт бы побрал Фудзико, думал он, надевая цилиндр и готовясь отправится по Хай-стрит в клуб, где он завтракал. К чертям это изучение японского, к чертям вообще все, мои головные боли и то, что я никогда не выучу этот ужасно трудный язык. – Не будь смешным, – произнес он вслух. Конечно, ты его выучишь, у тебя есть Накама и Андре, два прекрасных учителя, сегодня ты устроишь себе хороший ужин с бутылкой шампанского и в компании какого-нибудь весельчака, а потом – в кровать. И не проклинай Фудзико, скоро ты опять будешь засыпать в ее объятиях. О боже, я так надеюсь на это!
День стоял ясный, в заливе было тесно от кораблей. Торговцы стекались к клубу.
– О, здравствуйте, Андре! Рад вас видеть, не откажетесь разделить со мной завтрак?
– Благодарю вас, не сегодня. – Понсен даже не остановился.
– Что случилось? С вами все в порядке?
– Ничего не случилось. Как-нибудь в другой раз.
– Завтра? – Это не похоже на Андре, он никогда не был таким резким. Черт, а я как раз хотел спросить у него, что мне следует…
– Я присоединюсь к вам, Филип, если позволите, – сказал Макфей.
– Ну конечно, Джейми. Вы выглядите так, словно встали с изрядного похмелья, старина.
– Так оно и есть. Вы выглядите не лучше. На одном ведь балу-то веселились.
– Да уж. Как Малкольм?
– Ему не так жарко. Как раз о нем, помимо прочего, я и хотел потолковать с вами. – Они нашли столик и сели. В переполненном зале было душно, в воздухе плавали космы сизого дыма.
Они расположились за столиком в углу, китайские слуги подносили подносы с жареной говядиной, пирогами с курицей, с рыбой, рыбным супом, корнуэльскими пирогами с яблоками, йоркширскими пудингами, солониной, карри и чашами с рисом для ветеранов китайской торговли, а также виски, ром, джин, портер, шампанское, белое и красное вино и кружки с пивом. Рядом с каждым местом лежали мухобойки.
Макфей пришлепнул муху.
– Хотел попросить вас поговорить с Малкольмом, как бы по своей инициативе, скажите ему, было бы здорово, если бы он как можно скорее вернулся в Гонконг.
– Но, Джейми, я уверен, что он и так вернется, и без всяких подсказок с моей стороны. Он не станет слушать меня, с какой стати? А в чем дело?
– В его матери. Боюсь, это уже ни для кого не секрет. Не говорите ничего, но она пишет с каждой почтой и приказывает мне заставить его вернуться – я, черт подери, ничегошеньки не могу тут поделать, он просто-напросто не слушает меня, а когда известие о вчерашнем бале и его официальной помолвке достигнет Гонконга… – Макфей закатил глаза. – Ай-й-йа! Дерьмо будет хлюпать отсюда до самого Эдо.
Несмотря на серьезный тон Макфея, Тайрер расхохотался.
– Оно уже хлюпает, кругом такая вонища, какой еще никогда не было. Сад миссии по колено утопает в новом слое свежайших испражнений.
– О? – Шотландец нахмурился и потянул носом. – Не заметил. Как сегодня карри? – спросил он соседа.
– Острое, Джейми. – Сосед, это был Ланкчерч, выплюнул кусочек куриной косточки на посыпанный опилками пол. – Я взял добавки.
Тайрер махнул рукой, подзывая одного из официантов, но улыбающийся во весь рот парень нарочно сделал вид, что не замечает его.
– Эй, дью не ло мо, человек! – раздраженно крикнул Макфей. – Карри сильно быстро, хейа!
Крепкое китайское ругательство было встречено торговцами и купцами взрывом хохота, свистом и улюлюканьем и вызвало укоризненные взгляды со стороны падре из батальона шотландских горцев, который обильно завтракал в компании англиканского капеллана драгун и их собственного пастора.
Тарелка с кровавым ростбифом звонко шлепнулась на стол перед Макфеем.
– Карри, масса, оц-цень сильно быстлый, хейа? – произнес молодой слуга, улыбаясь до ушей.
Сморщившись, Макфей оттолкнул от себя тарелку.
– Это же ростбиф, черт тебя подери! Карри, ради бога, принеси карри!
– Я буду пирог с курицей, – торопливо проговорил Тайрер.
- Гайдзин - Джеймс Клавелл - Исторические приключения
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Золотая роза с красным рубином - Сергей Городников - Исторические приключения
- Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари - Исторические приключения / Морские приключения / Прочие приключения / Путешествия и география
- Печать Республики (ЛП) - Сабатини Рафаэль - Исторические приключения
- Ларец Самозванца - Денис Субботин - Исторические приключения
- Горбун, Или Маленький Парижанин - Поль Феваль - Исторические приключения
- Троян - Ольга Трифоновна Полтаранина - Альтернативная история / Историческая проза / Исторические приключения
- Фрегат Его Величества 'Сюрприз' - О'Брайан Патрик - Исторические приключения
- Проклятие рода - Шкваров Алексей Геннадьевич - Исторические приключения